Friday, October 23, 2009

AAE101 E-Learning Task Group Assignment October 2009
Spoken Singapore Colloquial English


-----------------------------------------------------------------------------------------------

The two videos selected from the internet illustrate the variation between spoken Singapore Colloquial English (SCE) or Singlish and Singapore Standard English (SSE). As a form of edutainment, the videos entitled ‘Bobby and the Fairy God-Makcik’ and ‘Mr Brown Show - Bus Alert’ demonstrate the structure and pragmatics of Singlish, especially when used inappropriately, as well as the efforts to speak Standard English and its applicability across domains, establishing the fact that “there is no situation in which Standard English is inappropriate” (Gupta, 2009).
Below each video clip is the transcription of selected excerpts to explicate distinct features of Singlish, highlighted in red (Table 1).


Table 1: Table of main lexical and syntactic features identified to characterize SCE

In Singapore’s polyglot community, Singlish developed from the co-existence of different varieties of language within the community, and interplay of socio-cultural influences, and has served as a functional vernacular which amalgamated linguistic elements from two or more languages and often used in informal settings. In his study, Leimgruber states that SCE “functions as the basilect... the L variant in the diglossic framework” [1]. Sociological variables like history, culture, education and language attitudes motivate individuals to use this L ‘low’ variety, at times alternating with the H ‘high’ variety SSE. With words borrowed from Mother Tongue, namely Chinese and Malay, this L variety narrows social gaps, allowing informal conversation among family members and acquaintances. In the diglossia with bilingualism model, Fishman (1967) highlighted the importance of ‘proper’ usage, referring to making language choices according to particular contexts [2]. The customer in Bobby’s hawker centre scene, used the words cai tao kway and teh tarik, and bopian and ah lian from Mr Brown’s show are used specifically within the Singapore context. This use of lexical markers is preferred to avoid inappropriacy in communication and loss of meaning.


Syntactic markers like optional past tense is illustrated in the utterance “Got customer come already!” taken from Bobby’s hawker centre scene. The adverbial of time already is used to indicate past tense. Other features include the use of non-Germanic verb form such as kena and use of the ‘existential-got’ in place of an auxiliary to mark the passive voice at times with a negative connotation and the latter denoting availability instead of using the form ‘have (done)’.
Inclusion of discourse particles such as lah and meh is a salient feature of SCE, used as softening devices to make the utterances casual and interlocutors comfortable, often signify solidarity and intimacy between speakers and when used with different tone assumes different meaning from statement to question. Questions words like where is not positioned at the start of a sentence as in Standard English thus not taking the form of an interrogative as in the utterance “This bus go where a?”
Reduplication of the basic form such as early early and sorry sorry functions to intensify the situation and
is culturally specific despite approximating the linguistic structure of Standard English.
The word one is used to emphasize the predicate of a sentence by implying that it is distinctive, and the subject can be determined from the context. It is used in place of a relative pronoun.

In Singapore’s globalized heterogeneous urban society, education, namely Singapore’s bilingual policy, and an international economic growth have allowed many Singaporeans to be effectively bilingual or multilingual. Factors, including domains, context, interlocutors, conversation topic, setting and “changing attitudes towards the pre-existing languages” [3] have led a speaker’s decision to switch codes while maintaining a unique cultural identity.

Singlish is a product of internal and external forces and is a variety of English. As teachers, we must be sensitive to changes in the language environment. While teaching Standard English and modelling its use, teachers must strive to be adept facilitators of the learning processes making students aware of differences in the varieties, to meet the nation’s need of developing global citizens with roots in Singapore.

(709 words)

________________
[1] Leimgruber Jakob R. E. Sociolinguistic variation in Singapore: towards a new model
[2] Chew Sock Foon, (1987) Ethnicity and Nationality in Singapore,p.144
[3] Wright Clare (2008) ARECLS, , Vol.5, Diglossia and Multilingualism – Issues in Language Contact and Language Shift in the Case of Hong Kong Pre and Post-1997, p. 265


--------------------------------------------------------------------------------------------------

Reference List

Chew, Sock Foon (1987) Ethnicity and Nationality in Singapore, Center for International Studies, USA: Ohio University Press

Leimgruber, Jakob R. E., (2008) Sociolinguistic variation in Singapore: towards a new model, University of Oxford, accessed at nwav37.rice.edu/abstracts/Leimgruber.pdf

Wright, Clare (2008), Diglossia and Multilingualism – Issues in Language Contact and Language Shift in the Case of Hong Kong Pre and Post-1997, ARECLS, 2008, Vol.5, accessed at http://research.ncl.ac.uk/ARECLS/vol5_documents/Articles/wright_vol5.pdf


Wednesday, October 21, 2009

This one good job well done!

Bobby & His Fairy God-makcik



Bus scenario (01:02):
Passenger: Hello uncle. This bus go where ah, got go Hougang interchange or not?
Uncle: This bus go where?

(‘Correct’ version)
Uncle: You were asking me where does this bus go? Yes it does go Hougang interchange.
Passenger: Wah this bus driver speaks very well. I think I must re... remember to ask this question properly next time. Where does this bus go? Thank you, uncle.
(taps his Ez-link card)

Hawker Centre scenario (01:38)
Hawker assistant: Eh got customer come already.
(walks over to customer)
Hawker assistant: Harlow, you want to eat what? We got Orh-lua, Cai Tao Kway, you want chili or not? Then you want a drink ah, we got what.. Kopi-O, got Teh Tarik.

(‘Correct’ version) (01:53)
Hawker assistant: Hello, what would you like to eat? Perhaps a plate of lightly salty oysters, with spicy condiments. Perhaps a plate of fried carrot cake. As for your beverage, how about a cup of local coffee? Or a tall glass of English tea sweetened with condensed milk.

(‘Re-corrected’ version) (02:18)
[in Singapore's informal context, it would be more appropriate to use Colloquial English]
Hawker assistant: Hello what would you like to eat? Would you like Orh-lua, or Cai Tao Kway, with chili? Erm, would you like a cup of err Kopi or Teh Tarik?
Customer: Err err, Cai Tao Kway with chili please, and.. a Kopi. Thank you.


Mr. Brown Show - Bus Alert

(0:15)

Mr. Brown: Hi, this is Mr. Brown. Welcome to the Mr. Brown show.
Nina: Hello, I'm Nina.
Mr. Brown: Nina, you heard about the new electric err, bus panels a not? Very accurate one.
Nina: Oh You mean the one that's supposed to tell you the status of the bus arh?
Mr. Brown: Ya ya, that one that one.
Nina: So what's it gonna say? Like err 100 just left, 25 just left. 16 just left, izzit?
Mr. Brown: No lah, I heard quite accurate one leh. It will tell you arh, when exactly the bus is coming eh.
Nina: How accurate is accurate?
Mr. Brown: Very zhun eh I heard.
Nina: Really meh?
Mr. Brown: Very very zhun.

(01:24)
BOPIAN Automated Voice: Your bus will be late because the driver kena stomachache and had to stop his bus along Nicoll Highway to find a toilet to Pangsai.

(01:42)

BOPIAN Automated Voice: Wah lau eh! You bus will be very the crowded you will end up kena squeezed between a chao Ah Lian with body ordour and an Ah Pek with a bad breath...

(01:56)
BOPIAN Automated Voice: The driver of the next bus will anyhowly jam his brakes without reason and Kao Bei at you for not moving to the back of the bus.

BOPIAN Automated Voice: He will also not stop his bus unless you early early flag his bus. At least 5 minutes b4 hand.

(02:46)
BOPIAN Automated Voice: Thank you for using Bus Operation Panels Integrating Arrival News. BOPIAN, you will still be late for work, but you will now know why...

(03:25)
BOPIAN Automated Voice: And had to stop his bus along Nicoll Highway to find a toilet to Pang Pui. Sorry sorry. Again.